9月27日下午,由華僑大學(xué)研究生院與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院主辦,學(xué)院教工第一黨支部、研究生第三黨支部和研究生會(huì)承辦的研究生“研讀中國(guó)之治”學(xué)術(shù)論壇啟動(dòng)儀式暨第一期學(xué)術(shù)論壇在善約善多樓207會(huì)議室舉行。
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委書(shū)記李璐嵐指出,本次活動(dòng)貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,是外語(yǔ)學(xué)院學(xué)科發(fā)展、專(zhuān)業(yè)建設(shè)和人才培養(yǎng)的重要契合,希望為同學(xué)們將來(lái)在世界舞臺(tái)上講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)聲音和傳遞中國(guó)經(jīng)驗(yàn)打下良好基礎(chǔ)。
研究生院副院長(zhǎng)侯志強(qiáng)表示,研究生院作為主辦方,希望能帶動(dòng)其他學(xué)院的同學(xué)參與其中,營(yíng)造學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴的良好氛圍,同時(shí)也祝愿外院學(xué)子在未來(lái)的學(xué)術(shù)生涯中“眼有星辰大海,心有繁花似錦”。
開(kāi)幕式上,學(xué)院副院長(zhǎng)朱琳為三名研究生主講人頒發(fā)聘書(shū)。三位研究生主講人先后分享《習(xí)近平談治國(guó)理政》中典故的翻譯,以及自己所總結(jié)的翻譯原則。他們并從《習(xí)近平談治國(guó)理政》在海外的版本與發(fā)行量引入,談到其中古詩(shī)的翻譯,提出了新時(shí)代下翻譯的國(guó)際傳播研究可以切入的視角。最后,他們還分享在外宣翻譯原則指導(dǎo)下對(duì)于《習(xí)近平談治國(guó)理政》譯文的文本分析。
學(xué)院新進(jìn)教師譚穎琳、鄭芝媁分別從思政課程與外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)相結(jié)合、中國(guó)治理經(jīng)驗(yàn)的海外影響等方面進(jìn)行交流。
研究生院、宣傳部、學(xué)生處、國(guó)際處、社科處等部門(mén)相關(guān)負(fù)責(zé)任人,廈門(mén)外圖集團(tuán)總經(jīng)理,學(xué)院黨政相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)及專(zhuān)業(yè)老師和學(xué)生出席論壇。
據(jù)悉,本次研究生“研讀中國(guó)之治”學(xué)術(shù)論壇旨在讓學(xué)生在研讀、研究、研討習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想系統(tǒng)過(guò)程中融入好外語(yǔ)的運(yùn)用,同時(shí)也是《習(xí)近平談治國(guó)理政》多語(yǔ)種版本進(jìn)高校、進(jìn)教材、進(jìn)課堂的工作的體現(xiàn)。本學(xué)期將舉辦系列論壇,從《習(xí)近平談治國(guó)理政》系列叢書(shū)中學(xué)習(xí)翻譯技巧,了解了中國(guó)特色話(huà)語(yǔ)體系,提高用外語(yǔ)講好中國(guó)故事、用中國(guó)理論解讀中國(guó)實(shí)踐的能力。

(編輯:張為?。?/span>